Traduction de casier judiciaire : devis, délai et traduction officielle
Besoin de faire traduire un extrait de casier judiciaire ? Envoyez votre document et recevez un devis sous 2 heures. Ce document sensible est traité en toute confidentialité (NDA systématique). Traduction assermentée, jurée ou certifiée selon le pays destinataire. L'autorité destinataire reste seule décisionnaire.
Analyse de document
Traitement professionnel
Pourquoi traduire un casier judiciaire ?
L'extrait de casier judiciaire (ou certificat de bonne conduite, police clearance certificate) est fréquemment demandé pour :
- Demande de visa de travail ou de résidence à l'étranger
- Candidature à un emploi dans un pays étranger (notamment secteur public, finance, sécurité)
- Demande de nationalité ou de naturalisation
- Adoption internationale
- Inscription à un ordre professionnel à l'étranger
- Procédures d'immigration
Quel type de traduction selon le pays ?
| Pays | Terme | Autorité | Lien |
|---|---|---|---|
| France | Traduction assermentée | Traducteur expert près une cour d'appel ou la Cour de cassation | En savoir plus |
| Belgique | Traduction jurée | Traducteur juré ayant prêté serment | En savoir plus |
| Suisse | Traduction certifiée / officielle | Varie selon le canton et l'autorité | En savoir plus |
| Luxembourg | Traduction assermentée | Traducteur figurant sur les listes du Ministère de la Justice | En savoir plus |
Documents concernés
- Extrait de casier judiciaire (bulletin n°3 en France)
- Certificat de bonne vie et mœurs (Belgique)
- Extrait du casier judiciaire central (Suisse)
- Certificat de bonne conduite (police clearance)
- Attestation d'absence de condamnation
Comment ça marche
Envoyez votre extrait de casier judiciaire (scan lisible) via notre page de devis
Précisez le pays et l'organisme destinataire
Recevez un devis sous 2 heures avec le type de certification, le délai et le prix
Validez : la traduction est confiée à un traducteur qualifié
Livraison par email et/ou courrier (original signé et cacheté si nécessaire)
Prix et délais
Le prix dépend de :
- • La langue source et la langue cible
- • Le volume du document (un casier vierge d'une page vs. un extrait détaillé)
- • Le type de certification requis
- • L'urgence éventuelle
Chaque document étant différent, le tarif est établi après analyse. Envoyez votre extrait pour recevoir un devis gratuit et personnalisé.
Délai courant : quelques jours ouvrés selon la combinaison linguistique et la disponibilité du traducteur qualifié. Traitement accéléré possible — voir traduction urgente.
Confidentialité
Le casier judiciaire est un document particulièrement sensible. Nous appliquons les protocoles de confidentialité les plus stricts :
- NDA signé par chaque traducteur intervenant
- Aucun stockage non sécurisé
- Suppression du fichier après livraison sur demande
- Aucune communication à un tiers
Ce qu'il faut envoyer pour le devis
- L'extrait de casier judiciaire (scan lisible)
- La langue source et la langue cible
- Le pays et l'organisme destinataire
- Le délai souhaité
Points à vérifier avant de commander
- • Le casier judiciaire a souvent une durée de validité limitée (3 mois dans de nombreux pays) : vérifiez auprès de l'organisme destinataire avant de commander la traduction
- • L'apostille de La Haye peut être requise en complément de la traduction pour certains pays
- • Certains pays exigent une traduction dans leur langue officielle ; d'autres acceptent l'anglais : vérifiez auprès de l'ambassade ou du consulat
- • Si le document est en langue rare, précisez-le dans votre demande pour que nous vérifions la disponibilité d'un traducteur qualifié